Джубан Мулдагалиев. «Алия».
Опубликовано | 11 марта, 2020 | Нет комментариев
Вился дым
под небосводом синим,
день весенний порохом пропах.
Помню, фотографию в Берлине
показал мне сумрачный казах.
Черный локон,
ватник нараспашку,
полоса армейского ремня.
Худенькая девушка-казашка
весело смотрела на меня,
Так смотрела,
словно смерть и войны
на земле изжиты неспроста,
И, любуясь снимком,
я невольно
вспоминал родимые места.
Диких гор безмолвные громады,
сказочно цветущие сады,
девичьи загадочные взгляды,
тихий свет
предутренней звезды.
Смерчи выли на степной равнине
скакунов горячий перепляс…
Мой земляк
в поверженном Берлине
мне поведал вот такой рассказ.
«Бой тяжелый был закончен к сроку
отгремел разрывами гранат,
Всюду трупы.
А неподалеку,
слышу, стонет раненый солдат.
Шепчут губы, залитые кровью:
— Умираю, Родина моя!.. —
Лоб в пыли.
Глубокий шрам над бровью.
Да ведь это наша Алия!
Снайпер наш,
отчаянный и ловкий.
выручавший каждого подчас.
Снова шепот: — Дай-ка, друг, винтовку…
Выстрелить хочу в последний раз…
Думаю, себя еще погубит…
Но приклад подвинул ей.
Она,
целясь во врагов, кусала губы,
Грохнуло в ушах.
И — тишина…
Стыла даль
в безмолвном карауле.
Продолжалось ратное житье.
Алия! Казалось, вместе с пулей
унеслось дыхание ее.
Алия! Землячка и сестрица!
Ты навек оставлена в тиши,
Вновь меня
тревожные зарницы
звали на иные рубежи,
Мне на фронте
приходилось всяко…
Но вдали и в этих вот местах
я ходил в жестокие атаки
с именем девичьим на устах.
Страха не испытывал ни разу,
помнил о погибшей
каждый миг!..»
Он умолк,
как будто тем рассказом
героине памятник воздвиг…
* * *
Светит ярко
солнце с поднебесья,
мир вернулся в отчие края.
Много лет прошло.
Поэт известный
создает поэму «Алия».
Он не спит над ней.
Он целью жизни
сделал этот вдохновенный труд.
Многих дочерей моей Отчизны
именем прекрасным назовут!
Перевод с казахского В. Савельева.
Стихотворение: *все стихотворения > о войне > о воспоминаниях > о женщинах на войне > о снайперах
Комментарии
Оставьте сообщение