Аалы Токомбаев. «Благословение».
Опубликовано | Январь 20, 2011 | Нет комментариев
Иди, мой сын, сиянье души моей,
Стань воином, стань смело на правый путь.
Никто не минет смерти на склоне дней,—
Умри, но чужеземцу рабом не будь.
Гляди: перед тобою земля отцов,
Народным древним потом напоена,
Прославлена в сказаньях седых певцов,
Как дорога нам стала сейчас она!
Гляди: какие горы в родном краю,—
Мы с ними побратались с давнишних пор.
Как брошенный ребенок, я слезы лью,
Когда я удаляюсь от наших гор.
Гляди: вода игриво бежит, бурля,—
Вот первое, чью сладость узнал язык.
Взлелеявшая многих, моя земля,
Ты — колыбель отваги, любви родник.
Кто в мою душу первый восторг вдохнул?
Земля, когда я понял, что я — твой сын?
Земля, где я впервые на мир взглянул,
Какой тебя сумеет воспеть акын?
Пускай земля безгласна, но кто хоть раз
Сыновним верным взором в нее проник,
Тому она откроет отраду глаз,
И станет сердцу внятен ее язык…
Ты нужен мне, разлука трудна с тобой,
Но ты нужней отчизне — твоей, моей.
Мне трудно, что не вместе вступаем в бой;
Я стар, а ты — ровесник октябрьских дней.
Единственный мой, сын мой, вернись домой
И на устах неси мне победный клич!
Честь гордого народа кровью омой,
Величье гордых предков ты возвеличь!
Умру — меня, быть может, забудешь ты,
Но землю, где родился, забыть нельзя.
Без родины счастливым не будешь ты,
Кто потерял отчизну — тем жить нельзя.
Мой сын, когда явился ты в этот мир,
Я посадил деревья, чтоб разрослись.
Когда плоды созреют, устрою пир,—
Созрей на поле брани и возвратись.
Единственный мой, буду грустить и ждать,
Расспрашивать прохожих, птиц луговых:
«Где сокол мой, что гонит чужую рать?
Где сокол, улетевший из рук моих?»
1943
Перевод с киргизского С. Липкина.
Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 2. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 377-378.
Стихотворение: *все стихотворения > написано в 1943 году > о Родине > о сыновьях > об отцах
Комментарии
Оставьте сообщение