"Война — преходяща, а лирика — вечна"

Стихотворения, поэмы и песни о Великой Отечественной войне

Темиркул Уметалиев. «В моздокской степи».

Опубликовано | Февраль 3, 2011 | Нет комментариев

Идти в наступленье горнист приказал.
Будь счастлив, прощай, до свиданья, Дарьял!
Теки на свободе, безудержный Терек,
Тебе, как Нарыну, я сердце вверял.
Будь счастлив, Казбек, подпирающий небо,
Оно тебе скажет, как недруг бежал.

Будь счастлива в щедром цветенье, земля;
Четыре луны, с барсом храбрость деля,
Твой свет защищал я, твой цвет охранял я,
И Терека чистой осталась струя.
Врагу не позволив схватить вас за горло,
О горы, иду я в иные края.

Моздокская степь моя, счастлива будь!
Молчальница, тризны моей не забудь,
Когда я поил тебя вражеской кровью!
Как сына, ты можешь меня помянуть,
Тебе я оставил на память могилы,—
Молчаньем своим проводи меня в путь.

О степь, не забудь дорогих мне имен:
Чоро, и Кубат, и Омар, и Осмон,—
Дрались они рядом и рядом упали…
О степь, береги их торжественный сон!
Пусть путник пройдет, и увидит могилу,
И скажет: «Наверно, герой погребен».

С весною, с весною сюда я приду,
Я сад на могиле друзей разведу.
По милым героям устрою поминки,
На светлый мой пир я детей приведу.
И вот прилетит соловей издалека,
И песнь его вспыхнет в моздокском саду.

1942

Перевод с киргизского С. Липкина.

Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 2. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 399-400.

Комментарии

Оставьте сообщение





Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.

  • Новости

    19.03.2016 г. В "Список стихотворений" добавлены стихи за последнее время.

  • Поэты и композиторы

  • Translate

  • Последние добавления

  • Последние комментарии