Кайсын Кулиев. «Лирические записи».
Опубликовано | Октябрь 20, 2010 | Нет комментариев
*
Война велика, бесконечны поля,
Дороги, как старые песни, длинны,
И ходит беда, и тоскует земля,
И воет волчицею ветер войны.
Быть может, по этим дорогам глухим
К тебе суждено мне вернуться, любя.
А если не мне, так хоть песням моим,
Я верю, придется дойти до тебя.
1941
Перевод с балкарского В. Звягинцевой.
*
Тот, кто говорит, что на войне
Забывают про любовь свою,
Говорит неправду. Ясно мне:
Никогда он не бывал в бою.
1941
Перевод с балкарского В. Звягинцевой.
*
Я после боя спал в соломе.
И хоть мне холод досаждал,
Мне ты приснилась утром дома…
Когда же я продрог и встал,
Был холод. Ты куда-то скрылась,
Тоску умножив по себе…
Но все ж за то, что ты мне снилась,
Я благодарен был судьбе.
1941
Перевод с балкарского Н. Коржавина.
*
Я в первый день войны жестокой
Твои все письма взял и сжег,
Чтоб враг слова любви высокой
Топтать подметками не мог.
Но и теперь, когда случится
Назад в те годы бросить взгляд,
Я вижу: там еще дымится,
Как будто письма всё горят.
1943
Перевод с балкарского Н. Коржавина.
*
Я на войне увидел тьму смертей,
Дым городов, свалившиеся своды,
Протянутые руки у детей —
Большое горе моего народа.
«Закрой глаза!» — твердил себе порой,
Чтоб отдохнуть, чтоб позабыть об этом.
Но так нельзя. Прости, читатель мой!
Невидящий не может быть поэтом.
1945
Перевод с балкарского Н. Коржавина.
Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 1. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 439-440.
Стихотворение: *все стихотворения > написано в годы войны > о войне > о женщинах > о любви > о письмах > о поэтах
Комментарии
Оставьте сообщение