Кубанычбек Маликов. «Курбан-Дурды».
Опубликовано | Ноябрь 17, 2010 | Нет комментариев
Автор
Проезжая пески пустыни,
Что струятся быстрей воды,
Созерцая новые земли,
Города, поля и сады,
Я волнуюсь, я разгораюсь,
И душа не знает узды,—
И полно мое сердце песней
В честь родного Курбан-Дурды!
Это здесь ты верхом носился
Над бурлящей Аму-Дарьей.
Это здесь ты снимал рубашку,
Соблазненный быстрой волной.
Это здесь ты, в степях туркменских,
Мир впервые увидел свой;
Это здесь ты гулял с любимой,
Пламенея смелой душой!
Это здесь — когда ты в сраженьях
Шел вперед сквозь бурю огня
И врага в крови его черной
Утопил, оружьем звеня,—
Скакуна для тебя готовя,
Восторгалась тобой родня.
Ты ж, наверно, средь рек кровавых
Вспоминал Кара-Кумов вид,
Слышал голос той, черноокой,
Что стихом о тебе звенит,
А отец твой, мать и родные
Знали: их не коснется стыд,
И врагу не восстать из праха,
Коль его Курбан сокрушит.
И они угадали верно,
Сердце сердцу подало весть:
Ты сражался, смерть презирая,
Охранял народную честь.
Хоть попал ты в кольцо стальное.
Ты порвал его, точно лев;
Позабыв о тяжелой ране,
На врага ты обрушил гнев.
Сын Дурды! Мой Курбан! Держала
Наше знамя твоя рука;
Очищал ты землю от грязи
Благородной силой штыка,
Ты к тулпарам* привык туркменским,
Сам ты — сын туркменской земли,
Где такие, как ты, герои
Всенародный почет нашли,
Где султан Кёр-оглы, твой прадед,
Всех врагов растоптал в пыли,
Где сердца обжигал стихами
Старший брат твой Махтум-Кули.
Ты над ширью аму-дарьинской
Стройным тополем в небо взмыл,
Ты на мощной почве народа
Красным знаменем воспарил.
Стал ты честью твоих собратьев,
Стал вершиной твоей земли,
И к тебе молодые львята
У тебя учиться пришли.
Богатырь — он ведь люб народу,
В нем увидевшему свой щит,
И возлюбленного героя
Благодарный народ хранит!
Знает он, что, тебе подобный,
Не боится смерти джигит,
А презренный могильщик-немец,
Чуя смерть, пред тобой дрожит.
Тот, чье сердце полно водою,—
Недостоин победы тот,
А у смелых сынов отваги
Сердце вечно мчится вперед.
И поэты, друзья народа,
О героях таких поют,
Прославляя их дух и разум,
Прославляя их ратный труд!
Скромный дар мой, песня поэта,
Пусть летит впереди дружин.
Пусть прибавит герою силы
Боевою песней акын!
Перевод с киргизского Н. Манухиной.
* Тулпар — сказочный богатырский конь.
Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 1. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 492-494.
Стихотворение: *все стихотворения > о войне > о памяти > о подвигах
Комментарии
Оставьте сообщение