Мукай Элебаев. «Письмо на Ала-Тоо».
Опубликовано | Март 26, 2011 | Нет комментариев
От родимой моей земли,
Где в ущельях горных живет
Благородный, щедрый народ,
Где над озером голубым
Белокрылые гуси парят,
Где вверху, словно алый дым,
Ала-Тоо снега горят.
Да, во славу твоих вершин
Я сражаюсь, твой верный сын.
Я в разлуке не плачу, нет:
Сердцу радостней, веселей —
Если вспомню средь битв, побед
Я веселье минувших дней.
Ала-Тоо, к тебе придем,
Сложим сказки, песни споем.
Пусть живется тебе легко.
Мы, сыны твои, далеко.
Если сердце гневом полно —
Это гнев твоих пенных ручьев,
Если ласкою щедро оно —
Это щедрость твоих пастухов.
Иссык-Куль поджидает меня,
Волны гневно вздымая ввысь,
Ала-Тоо, вершины клоня,
Говорит: «Победи и вернись».
Как он нежно прощался со мной,
Когда я на войну уезжал,
Каждым камнем и каждой сосной
Он с улыбкой меня провожал.
Ласку гор, и ущелий, и рек
Я, как сын, не забуду вовек.
Все свершится, что грезится мне.
Уничтожу в сраженьях врага.
Я увижу, как по спине
Ала-Тоо стекают снега.
Сяду я на речной пароход
И отправлюсь в родные края,
И любимая встретить придет,
И навстречу мне выйдут друзья,
И за озером, за горой,
Небо ясною вспыхнет зарей.
1942
Перевод с киргизского Н. Чуковского.
Источник: Великая Отечественная. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 2. Москва, издательство «Художественная литература», 1970 г. С. 485-486.
Стихотворение: *все стихотворения > написано в 1942 году > о вере в Победу > о Родине
Комментарии
Оставьте сообщение