Риза Халид. «В эту ночь».
Опубликовано | Июль 7, 2011 | Нет комментариев
В эту добрую ночь артиллерия бьет,
Это — залпы Победы, Победа пришла…
Мы с друзьями не спали всю ночь напролет,
И землянка вдруг стала, как юность, светла.
То ходили на поле под звездный покров,
То плясали, гремя на дощатом полу…
Перепели в ту ночь, может, всех соловьев,
Звуки сыпались ливнем в весеннюю мглу.
А наутро некошеной свежей травой
Пахло пряно и сладко в местах луговых.
И летели над самой моей головой
Журавли, не боясь уже трасс огневых.
Сколько мертвых селений и вздыбленных нив
Мы с боями прошли! Смолкнул огненный вал.
И радар, будто мачты свои опустив,
Утомленный, на солнце весеннем дремал.
Воздух мая прозрачен и чист, как стекло,
Нынче время сбываться надеждам и снам;
Солнце, щурясь, огромное, с неба сошло,
И оно улыбается ласково нам.
Где над горной вершиной орлица парит,
Где бушует река у горячих камней,
Дом отцовский фашистскою бомбой разбит —
И о том не забыть до скончания дней.
Но о горе, душа моя, нынче молчи —
Полыхает победной зарей окоем.
Люди! Ясного солнца златые лучи
На могилы героев возложим венком.
Пусть не сядет над мирной землею туман
Воздух пахнет не порохом — свежей травой
И курлычет, летя из неведомых стран,
Белокрылый журавль над моей головой!
Перевод с крымско-татарского О. Шестинского.
Источник: Песня Победы: Стихотворения. Ленинград, издательство «Детская литература», 1985 г. С. 128-129.
Комментарии
Оставьте сообщение